前些日子和朋友說,我翻了一本法國人寫的書。朋友說,你不是日文譯者嗎?
真相是,我翻了一本法國人用日文寫的書,也是我第一次翻譯非母語作者的日文作品。以前在公司當翻譯的時候,曾翻過日本人寫的英文,有些地方還真的不甚了解,往往翻到一半便必須去向同事討救兵,想起來算是滿有趣的經驗。
本書作者朵拉以自然而輕鬆的日文講述在日本生活多年的心得,並對日本女性提出建議。翻譯這本書的時候,我人正在日本,住在小小的和室裡,過著打工生活。和日本人一起工作時,腦中不時浮現書中的內容。例如有一次兩位外國客人來用餐,取得同意之後拍攝了店裡的開放式廚房,接著詢問可否拍攝正在烹煮料理的同事。眾人大驚失色,笑著閃躲,客人反問「你這麼美,為什麼要躲呢」,幾位同事們聽了都忍不住笑出聲來。
仔細想想,在日本生活的時候,實在很少聽到這麼直接的讚美。沒想到在身穿制服,忙得滿頭大汗又狼狽不已的時候,會聽到別人說「你真美」。誠如書中所說,對於美麗的追求往往令人氣餒,記得停下來放鬆、撫慰忙碌的自己,也是必要的功課。
簡約與優雅:法國女人的生活美學(博客來頁面)
沒有留言:
張貼留言